日常英会話

「今取り込み中で手が離せない」って英語でなんて言う?フレーズ3選

「手が離せない」と言いたい時の英語フレーズ

 「今取り込み中なんだ」、「いま手が離せないから後にしてくれないか?」というフレーズは英語の日常会話からビジネスシーンまで多く使用されます。忙しいといえば「busy」がシンプルですが、それ以外では英語ではいったい何と言えばいいのか?すぐに使えるフレーズを3つ紹介します。

in the middle of somethingの意味: 取り込み中なんだ

 in the middle of somethingは「取り込み中なんだ」という意味です。in the middle of…で何かをしている最中だ、という意味になり、例えば「I’m in the middle of reading a book(いま本を読んでいる最中だ)」などと伝えることができます。

 somethingを置くことで「今何かをしている最中だ=取り込み中だ」というフレーズになります。何をしているかに言及せずに、somethingを使うことができるので、非常に汎用的なフレーズです。

in the middle of somethingの例文3選

  • We are in the middle of something.
    いま手が離せないんだ
  • Well, I’m kind of in the middle of something right now, so let me call you later.
    いまちょっと取り込み中なんだよ あとで電話する
  • If you were in the middle of something, the information you were working on might be lost.
    作業途中であった場合、その情報は失われた可能性があります。

be tied upの意味: (忙しくて)手が離せない

 be tied upは「手が離せない」という意味のフレーズです。何かに縛り付けられている、くぎ付けにされていて動けない、といった意味もあります。仕事が佳境を迎えていて、いま忙しいんだよと相手に伝えたいときに使えるフレーズです。

be tied upの例文3選

  • I’m now tied up with my work and can’t help you.
    今は、自分の仕事が忙しくて手伝えません。
  • I’m tied up in a meeting until four o’clock.
    4時までミーティングで手が離せない。
  • I’m a little tied up right now.  I’m a little tied up right now.
    いま取り込み中なんだ 後でかけ直しても?

one’s hands are fullの意味: 手一杯なんだ

 one’s hands are fullはそのまま「手一杯なんだ」という意味です。両手になにかモノを持っているシーンをイメージすると理解しやすいかと思われます。応用として「have one’s hands full(手一杯である)」というフレーズもあります。

one’s hands are fullの例文3選

  • My hands are full at the moment.
    現在 手一杯だ。
  • Her hands are full taking care of the baby.
    彼女は赤ん坊で手いっぱいだ。
  • Right now I have my hands full with my job.
    いま 自分の仕事で手がいっぱいなんだ。