日常英会話

「口を滑らせる」と言いたい時の英語フレーズ3選

思わず口をすべらせてしまった、ついうっかり秘密をばらしてしまった、などと言いたい時の英語フレーズをまとめました。”slip of the tongue”, “leak a secret”, “unseal one’s lips”など多様な表現を身に付けましょう。

Slip of the tongueの意味:失言、口を滑らす

slip of the tongueは「失言、口を滑らせた」という意味です。Slipはそのまま「滑ること、スリップすること」という意味です。tongueは「舌」を意味します。日本語だと口を滑らせるですが、英語だと舌を滑らせると表現するのが面白いですね。応用で”make a slip of the tongue”(口を滑らせる)というフレーズもあります。

Slip of the tongueの例文

  • I am so sorry, it was just a slip of the tongue.
    申し訳ない。口を滑らせてしまった。
  • A slip of the tongue is sometimes fatal to a politician.
    失言は政治家にとっては命取りだ。
  • I didn’t mean to offend you.  I just made a slip of the tongue.
    怒らせるつもりはなかったんだ。つい口が滑ってしまっただけで。

使用単語リスト

  • something fatal
    致命傷
  • mean to
    ~するつもり
  • offend
    ~を怒らせる、気分を害する

 

Leak a secretの意味:秘密を漏らす

leak a secretの意味は「秘密を漏らす」です。日本語でも週刊誌に秘密をリークする、なんていい方をしますが、そのリークです。名詞形ではleakageになります。leakage of secretで秘密漏洩を意味します。反対に、秘密を守るという場合は”keep a secret”(秘密を守る)を使えばOKです。

leakと似た意味を持つ類語としては、revealやdivulgeがあります。

Leak a secretの例文

  • People familiar with the matter leaked the secret to a reporter.
    関係者は記者に秘密を明かした。
  • The politician revealed the secret without knowing it.
    その政治家は自分でも気付かないうちに秘密を漏らした。
  • He couldn’t keep the secret, he easily leaked it.
    彼は秘密を守ることができず、簡単にもらした。

使用単語リスト

  • people familiar with
    ~に詳しい人々
  • without knowing
    ~に気付かず、知らず知らずのうちに
  • easily
    簡単に

 

Let the cat out of bagの意味:口を滑らせる、うっかり言ってしまう

let the cat out of bagの意味は「口を滑らせる」です。直訳すると「猫をかばんから出す」ですが、その由来は、バッグ(袋)に入れた猫を「豚です」と言って売ろうとしていたら、袋を明けられてうそがばれてしまったという話です。起源は不思議なものですが、現在では「口を滑らせる」の表現として定着しています。

Let the cat out of bagの例文

  • You let the cat out of the bag!
    口を滑らしたな!
  • This is strictly classified. Don’t let the cat out of the bag.
    これは極秘情報だ。絶対に漏洩させないように。
  • I told you it was highly confidential information.  Who let the cat out of the bag?
    トップシークレットだと言っただろ。誰が漏らしたんだ?

使用単語リスト

  • strictly classified
    極秘、トップシークレット
  • highly confidential
    機密性の高い、極秘情報